번역 프롬프트 만드는 방법은...
페이지 정보
본문
일본소설을 한국소설로 번역해줘.
라는 한문장으로 단편소설을 번역해. 그리고 AI에게 분석을 하라고 해서 부족한 부분을 찾아 명령프롬프트를 제작하라고 하고...
그 명령프롬프트로..
단편소설을 번역해. 부사 연결어미 종결어미 관형사 등이 마구 섞여 있을 수록 좋아.
난해하면 난해할 수록 좋아.
번역이 끝나면 부족한 부분을 찾아...
돌려깍기라고 말한 이유가 여기에 있어.
번역율이 90%가 넘을때까지 방향만 정해주고
이걸 계속 반복하거든 단편소설은 한종류만 하면 안돼
그럼 예시로 강제하려는 경향이 있어
AI가 쉽게 가려고.. ㅋㅋㅋ
그렇게 한 3일 반복적으로 하면...
어느새 번역율이 99%에 가까운 명령프롬프트가 완성이 된다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
방향성은 난.. 이번에 직역 교정 검수 라는 단계로.. 제작 하되 통합하는 걸로 갔거든.
이게 제일 나아..
라는 한문장으로 단편소설을 번역해. 그리고 AI에게 분석을 하라고 해서 부족한 부분을 찾아 명령프롬프트를 제작하라고 하고...
그 명령프롬프트로..
단편소설을 번역해. 부사 연결어미 종결어미 관형사 등이 마구 섞여 있을 수록 좋아.
난해하면 난해할 수록 좋아.
번역이 끝나면 부족한 부분을 찾아...
돌려깍기라고 말한 이유가 여기에 있어.
번역율이 90%가 넘을때까지 방향만 정해주고
이걸 계속 반복하거든 단편소설은 한종류만 하면 안돼
그럼 예시로 강제하려는 경향이 있어
AI가 쉽게 가려고.. ㅋㅋㅋ
그렇게 한 3일 반복적으로 하면...
어느새 번역율이 99%에 가까운 명령프롬프트가 완성이 된다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
방향성은 난.. 이번에 직역 교정 검수 라는 단계로.. 제작 하되 통합하는 걸로 갔거든.
이게 제일 나아..
추천0 비추천0
댓글목록

nzpwbll1stwnnr님의 댓글
볼게 없어서 중국 소설 직접 번역할까하는데 많이 어려우려나




