잡담 소설 ai로 번역하는 방법이 알고 싶습니다
페이지 정보
본문
제가 한국엔 정발되지 않은 일본 소설 원작의 epub을 손에 넣고
그걸 txt로 변환하는데 까진 성공했습니다
일본어를 한국어로 변환하는데에, 이 긴 소설을 쉽게 ai 로 번역 할 수 있나요?
설마 조금씩 떼어다가 제미나이에 넣는 형식인 건가요?
ai를 활용해 소설을 번역하시는 분들은 도와주시면 감사하겠습니다
아래는 제가 가진 원어 자료의 일부분입니다.
いったいどれほどそうしていたのか、きっとそう長くはなかろうが、ルティアはなんの前まえ触ぶれもなく体を離はなし、手近にあった下書き用の薄うすい紙を手に取ると、乱暴に顔を拭ぬぐって、鼻をかんでいた。大だい丈じよう夫ぶか、とも、落ち着いたか、とも自分は言わなかった。
ルティアは最後に深呼吸をすると、どすどす大おお股またに歩いてこちらの横を通り過ぎ、階段下から様子を窺うかがっていた仲間にこう向かって叫さけんだのだ。
그걸 txt로 변환하는데 까진 성공했습니다
일본어를 한국어로 변환하는데에, 이 긴 소설을 쉽게 ai 로 번역 할 수 있나요?
설마 조금씩 떼어다가 제미나이에 넣는 형식인 건가요?
ai를 활용해 소설을 번역하시는 분들은 도와주시면 감사하겠습니다
아래는 제가 가진 원어 자료의 일부분입니다.
いったいどれほどそうしていたのか、きっとそう長くはなかろうが、ルティアはなんの前まえ触ぶれもなく体を離はなし、手近にあった下書き用の薄うすい紙を手に取ると、乱暴に顔を拭ぬぐって、鼻をかんでいた。大だい丈じよう夫ぶか、とも、落ち着いたか、とも自分は言わなかった。
ルティアは最後に深呼吸をすると、どすどす大おお股またに歩いてこちらの横を通り過ぎ、階段下から様子を窺うかがっていた仲間にこう向かって叫さけんだのだ。
추천0 비추천0
댓글목록


기괴한물건님의 댓글
아무 프롬프트 없이 초벌 번역이에요 (제미나이 2.5 pro)
버전1:
얼마나 그러고 있었을까. 그리 긴 시간은 아니었으리라. 루티아는 아무런 예고 없이 갑자기 몸을 떼어냈다. 가까이 있던 밑그림용 얇은 종이를 집어 들고는 거칠게 얼굴을 닦고 코를 풀었다. 나는 괜찮으냐고, 혹은 진정했느냐고 묻지 않았다.
루티아는 마지막으로 심호흡을 한번 하더니, 쿵쿵 성큼성큼 걸어와 내 옆을 지나쳤다. 그리고 계단 아래에서 동태를 살피고 있던 동료들을 향해 이렇게 소리쳤다.
버전 2:
얼마나 그러고 있었을까. 분명 긴 시간은 아니었지만, 루티아는 어떤 징조도 없이 문득 몸을 떼어냈다. 손에 잡히는 대로 얇은 초벌 그림용 종이를 집어 들고는, 마구 얼굴을 훔치며 코를 풀었다. 나는 ‘괜찮아?’ 라거나 ‘진정됐어?’ 같은 말은 한마디도 건네지 않았다.
마지막으로 심호흡을 크게 한 번 내쉰 루티아는, 성큼성큼 발소리를 울리며 내 곁을 스쳐 지나갔다. 그리고 계단 밑에서 조심스레 이쪽을 살피던 동료들에게 이렇게 외쳤다.





